Le métier de traducteur reste un métier encore peu connu pour certaines personnes. Il désigne un professionnel qui traduit ou transcrit des textes ou des conversations en langue étrangère vers sa langue maternelle, avec exactitude et fluidité. Le traducteur peut être salarié d’une agence ou travailler en indépendant. Actuellement, bon nombre de jeunes s’orientent vers les études de langues ou de lettres pour pouvoir acquérir les connaissances nécessaires pour accéder à ce métier. Outre cela, l’envie de voyage, de partage, de communication ou encore la passion pour les langues leur poussent à le faire. Pour pouvoir s’orienter correctement, il est important de tout comprendre en ce qui concerne ce métier.
Quelle formation doit suivre ?
Plusieurs formations permettent d’accéder à ce métier. Les formations en langues constituent la base de la traduction. Il est recommandé de poursuivre les études jusqu’à Bac+5 pour obtenir le diplôme de Master II en Langue littérature et civilisation étrangère, en Langues étrangères appliquées, etc. Puis, il est possible de continuer les études en vue de faire une spécialisation pour un discipline bien défini. De plus, plusieurs établissements reconnus peuvent livrer ce diplôme de master professionnel en traduction.
Quelles sont les qualités et compétences requises ?
La traduction étant un métier spécifique, elle requiert diverses compétences particulières. Un traducteur doit alors être curieux et avoir un esprit qui aime découvrir de nouvelles choses. Il doit également faire preuve de précision, de flexibilité ainsi que de patience dans l’exécution de son métier. Outre la connaissance approfondie des langues étrangères, une excellente maîtrise de sa langue maternelle est importante pour pouvoir traduire correctement un document sans changer les codes linguistiques et culturels originaux de celui-ci.
Quelles sont les catégories de traducteur ?
Le terme traducteur est employé pour définir différents emplois liés à la traduction. Ainsi, diverses catégories de traducteurs existent. Citons :
– Le traducteur littéraire : au sens propre du terme, il traduit des ouvrages littéraires. Les traducteurs littéraires travaillent le plus souvent dans le secteur de l’édition. Ils peuvent notamment travailler en tant qu’agent free-lance.
– Le traducteur technique : il est plutôt spécialisé dans un domaine bien déterminé. Un traducteur technique est issu d’un milieu différent de la traduction, ce qui lui permet d’avoir de grandes connaissances sur le contenu qu’il traduit. Il a le droit d’utiliser des termes techniques dans le cadre de sa traduction. Il peut également être responsable de traduction des notices d’utilisation dans le domaine sanitaire, des rapports ou des dossiers réglementaires dans le domaine administratif.
– Le traducteur juré : il s’agit d’un professionnel de la justice qui traduit des documents officiels. Il peut aussi exécuter les fonctions d’un interprète lorsque les tribunaux ou autre organisme administratif lui préfèrent ce métier.
Dans ces trois types de poste de traducteur, chacun a tout intérêt de maîtriser le domaine informatique, car il existe des logiciels de traduction qui sont utiles dans l’application du métier.
Combien gagne-t-il ?
La rémunération d’un traducteur varie selon la catégorie. Elle peut aussi dépendre de l’expérience, de la spécialisation ainsi que du statut du traducteur. Pour un débutant, la rémunération mensuelle varie entre 2 000 à 3 000 euros brut. Cela peut évoluer en fonction de l’ancienneté dans la pratique du métier.
Y-a-t-il une possibilité d’évolution ?
Les possibilités d’évolution sont nombreuses dans ce secteur. Par exemple, un traducteur peut évoluer vers des postes de coordinateur ou de chef de projet de traduction, ou encore en responsable d’une agence de traduction. Au cours de sa carrière, un traducteur peut approfondir ses compétences tout en se spécialisant en terminologie ou en traduction judiciaire. A part cela, après avoir acquis une certaine expérience dans le métier, le traducteur peut se diriger vers le domaine de l’enseignement des langues, du journalisme ou bien vers une carrière internationale.